|
| |
How choose the
right interpreter in the court house or professional
meeting
Please read all the topics below.
If you find anything need to be correction or change in the statement
or additional statement, please contact with Sherry Mitchell at
307-332-3927 V/TTY or send E-mail
or Lori Cielinski at 307-577-0539 V/TTY, 800-452-1408 V/TTY or send
E-mail.
- Accommodating
for Individuals with Hearing Loss
- Who
is / is not a qualified interpreter
- Requesting,
Securing and Using Qualified Interpreter
Services
- Preparing
for the Interpreted Meeting
Accommodating
for Individuals with Hearing Loss
Individuals with hearing loss are
as diverse as any other segment of our population. There are
representative of a wide variety of educational and intellectual
levels, socioeconomic backgrounds, etc. The only thing they are share
in common is the inability to hear well.
Those born deaf usually refer to
themselves as "Deaf", never deaf-mute. The majority of these
individuals prefer to use sign language and most often do not choose
to speak orally for themselves. English is acquired as a second
language for these individuals, therefore, some are fluent in written
English, but many are not. They tend to use note writing only for
very specific, very brief communication. Because only 30% of
English is visible on the lips, it also incorrect to assume that all
Deaf people can lip read well. In view of these facts, these
individuals will often request in the services of a sign language
interpreter to help facilitate efficient and accurate communication.
Because different Deaf people prefer different modes of sign
communication, it is best to secure a professional interpreter able
to adapt to these different modes.
A minority of individuals born
deaf do not choose to communicate with sign language. Some may prefer
lip reading and speaking for themselves. Other may prefer to use a
professional oral interpreter, who is especially easy to lip read and
trained to relax and restate information in the manner most efficient
for lip reading. Some may choose written English proficiency. Seek
advice from the individual as the preferred communication
mode.
Hard of hearing individuals are
people who have retained some use of their hearing. Some choose to
communicate with sign language, some do not. Some were born with a
hearing loss with others acquired it later in life. They can clarify
which communication made (interpreter, written language, spoken
language is most beneficial for them. They often speak orally for
themselves.
For individuals who have become
deaf later in life, neither a sign language interpreter nor an oral
interpreter may benefit communication. These individuals usually
speak orally for themselves and can explain the communication
strategies which are most helpful for them. In light of these
factors, below awesome suggestions are acquiring and using an
interpreter.
Who
is / is not a qualified interpreter
Initially it is often helpful for
an agency to understand who is not qualified interpreter:
- * Family members, including
hearing children
- * Friends
- * Co-Workers
- * other hearing people who
have learned "some" sign or fingerspelling, informally,
(signers)
Some of these individuals may
be "signers" to one degree or another, but they are not qualified,
professional interprets, utilizing such individuals does not
insure confidentiality, impartiality, or accuracy. This can lead
to misunderstandings and mistakes. Use of an "unqualified"
interpreter may lead to undesirable legal medical or educational
consequences.
* A signer is a person acquiring
or who has acquired skills in sign sufficient to enable her/him to
communicate with deaf persons. He/she has had no training on
understanding and appreciation of the role as an
interpreter.
WHO IS A
QUALIFIED INTERPRETER?
"An interpreter" is one who has
been trained through a recognized interpreter training program and/or
is certified by the National Registry of Interpreters for the Deaf
(R.I.D.) The task is not a simple one. It takes years of learning,
and understanding of, not only the language, but also, the culture
and situations one may find one self in, as well as, a professional
judgment regarding their own and the client's signing
competency.
This individual is a professional,
fluent in sign language and knowledgeable in American Sign Language
(ASL), and the different sign systems or modes of communication used
by Deaf/hard of hearing people and the interpreting process itself.
Many of these interpreters are college trained many are registered
with or certified by national or state professional bodies such as
the Wyoming Registry of Interpreters. As such, they adhere to a
professional code of Ethics assuring confidentiality, impartiality,
and accuracy to the best of their ability in both the intent and
content of the message.
In layman's terms, a qualified
interpreter, at normal conversational rates, can accurately voice
what a Deaf/hard of hearing person is signing, an correctly sign for
the Deaf/hard of hearing person what a hearing person is saying. They
are able to make adjustments for language levels and for cultural
differences between hearing and deaf people.
Some Deaf/hard of hearing do not
use sign language. They may prefer the services of another
professional known as an oral interpreter. In this instance, the Deaf
person "reads the lips" of this interpreter who is specially trained
to relay and relay information in the easiest manner for lip reading,
adding only natural gestures and facial expressions, not signs, to
enhance effective communication.
In either case, your agency and
your Deaf client is best served by obtaining the services of a
qualified professional.
Requesting,
Securing and Using Qualified Interpreter Services
Always arrange for Interpreting
Services as much in advance as possible. It is difficult to secure
qualified services at the last minute.
Be prepared to provide the
following information when requesting an interpreter.
- Name of the agency making
request: ___________________________________
- Agency Contact
Person:_________________________________
- Agency Phone
Number:_________________________________
- Name of the Deaf
Client:________________________________
- Language Preference of the
Client: ASL
- Signed English
- Cued Speech
- Oral Interpreting
-
Purpose of Meeting: Medical,
Wedding, Counseling, Court Room, etc.
- Physical Setting:
Formal/Informal, Platform, Size of group, etc.
- Date of Interpreting
Service:_____________________________
- Time/Duration of
Assignment:___________________________
- Allow extra time for a
meeting, when using an interpreter.
- The interpreting process takes
more time than direct spoken English.
- If the anticipated length of
interpreting exceeds two hours, you should arrange for the
services of two interpreters, working in team format, as the
physical and mental demands of interpreting are exhausting over
extended periods of time.
- Notify the interpreter of your
intent to have one or two interpreters working, if the client is
aware that the interpreter(s) will be present, who requested the
services, and if the client specified a particular
interpreter.
The Wyoming Division of Vocational
Rehabilitation offers an annual update list of qualified
interpreters. The list identifies pay rates, according to a
standardized qualifications procedure.
- If the interpreter is not
listed as Level ___ or above on the DVR list of Wyoming Registered
Interpreter List:
- Before discussing billing with
the potential interpreter, ask them if they are qualified to
interpret for this client, in this setting.
- It is always advisable to
discuss with the interpreter a reasonable cancellation policy. By
scheduling an interpreter in advance, you are reserving that time.
Many interpreters will bill for interpreting not canceled 24 hours
in advance, since they are unable at that late time to reschedule
themselves for an alternative interpreting assignment.
- Generally, interpreter expect
to be paid if they are present but a client does not show up as
scheduled for a meeting.
- Billing information to be
processed within thirty days of completed assignment.
- Hourly Rate:_____ times number
of hours _____ = _____
- Travel Expenses: ____ cents
per mile times number of mileage travel = _____
- *Motel Rate ___ times number
of night: _____ = _____
- *Meals:_____
- *For long, out of their home
town, assignments such as a court trail, legislative hearing
etc.
Preparing
for the Interpreted Meeting
- Any question regarding the
interpreting process or clarification of the interpreters role and
function, should be asked of the interpreter, prior to the
assignment.
- Provide the interpreter with
any written or media materials which will be used in the meeting,
prior to the time of the meeting. Clarify any terminology specific
to the situation.
- You may expect the interpreter
will want to meet with you a few minutes prior to the beginning of
the interpreting session.
- Let the interpreter advise
as to the most beneficial seating arrangements, lighting
accommodations, etc.
- The interpreter may also
want an opportunity to chat briefly with the Deaf/hard of
hearing Individual informally, to as certain that individuals
most comfortable communication needs.
- The interpreter is a
professional and should be treated as such. It is courteous to
introduce the interpreter to the group and explain why he/she is
attending the meeting.
- Be attentive to the
interpreter's needs, such as a glass of water, a comfortable
chair, the need for a short break after about hour or an hour
of interpreting. (This break helps the Deaf Client keep focus
better, as well.)
- Observe "turn taking". The
interpreter can only interpret what one speaker is saying, at
one time.
- The interpreter may, from
time to time, need to stop a speaker and ask for
clarification.
- The Deaf Client will
appreciate your understanding of his/her communication needs when
you adhere to the following practices, during
conversation:
-
- Maintain eye contact with the
deaf or hard of hearing person. This helps person, not to the
interpreter. The interpreter is only there to facilitate
communication and, as such, is not a participant.
-
- Speak directly to the deaf
person as if the interpreter were not present. For example: "Your
appointment is scheduled for next Tuesday.", rather than, "Tell
him/her that his/her appointments is scheduled for next
Tuesday."
-
- Ask the deaf person, not the
interpreter, if the deaf person understands.
-
- Speak naturally and not too
fast. Names and some other words must be fingerspelled. this
requires more times than signing.
-
- Allow the interpreter to
finish signing a questions before expecting a Deaf/Hard of hearing
Individual to be able to participate with a response.
-
- Private conversation should
not occur with the interpreter or with anyone else in the presence
of the deaf person. Ethically, the interpreter must interpret
everything that is said.
-
- IF the communication
process breaks down, address the situation with the deaf/hard of
hearing client first. If that does not resolve the difficulty,
both the deaf person and the hearing person can agree, mutually,
to consult with the interpreter for guidance with the
communication difficulty.
-
- Following these simple
guidelines should make the interpreting experience successful and
beneficial for all participants.
|